Tłumacz z rosyjskiego
- Adam Klein
- Honorowy Red.Nacz.
- Posty: 32176
- Rejestracja: 10 lip 2002, 15:20
- Życiówka na 10k: 36:30
- Życiówka w maratonie: 2:57:48
- Lokalizacja: Polska cała :)
Czy są tu jacyś tłumacze z rosyjskiego? Mamy kilka publikacji które chcielibyśmy pokazać.
- nestork
- Zaprawiony W Bojach
- Posty: 705
- Rejestracja: 01 paź 2012, 01:26
W jakim celu? Rozumiem, że do hobbystycznego (=darmowego) przetłumaczenia?
5k 18:29 (MW Bieg na Piątkę IX 2017)
10k 38:38 (Bieg Kazików III 2018)
21k 1:24:32 (Półmaraton Warszawski III 2018)
42k 3:09:18 (Orlen Maraton IV 2016)
Blog i komentarze
10k 38:38 (Bieg Kazików III 2018)
21k 1:24:32 (Półmaraton Warszawski III 2018)
42k 3:09:18 (Orlen Maraton IV 2016)
Blog i komentarze
- Adam Klein
- Honorowy Red.Nacz.
- Posty: 32176
- Rejestracja: 10 lip 2002, 15:20
- Życiówka na 10k: 36:30
- Życiówka w maratonie: 2:57:48
- Lokalizacja: Polska cała :)
Nie, no co Ty. Za kasę, normalna praca. Mógłbym szukać poza forum ale pomyślałem, że jesli ktoś tutaj się tym zawodowo zajmuje to czemu nie?
- wojtek
- Zaprawiony W Bojach
- Posty: 10535
- Rejestracja: 19 cze 2001, 04:38
- Życiówka na 10k: 30:59
- Życiówka w maratonie: 2:18
- Lokalizacja: lokalna
- Kontakt:
Kiedys tlumaczylem zawodowo "z wolnej stopy".
No ale to bylo na "wariackie papiery", pracujac eksluzywnie na umowe zlecenie ze strony PZLA.
Najwiekszym komplementem zaszczycil mnie kiedys mistrz olimpijski z Moskwy, mowiac ze przy stole nikt by mnie nie odroznil od reszty chlopakow (z mowy). Na poczatku jednak sporo mi dokuczali z powodu blednego akcentowania niektorych wyrazow.
Domyslam sie ze chodzi o jezyk ze specyfika fizjologii sportowej (do dzisiaj pamietam te "ikronoznyje myszcy", czyli miesnie lydek).
Zaleta opanowania jezyka byla mozliwosc czytania tlumaczen z angielskiego na rosyjski. W ten sposob zaliczylem biografie Rona Clarka.
Niestety, dzisiaj moj rosyjski jest w stanie szczatkowym, w mysl zasady "organ nie uzywany zanika"
No ale to bylo na "wariackie papiery", pracujac eksluzywnie na umowe zlecenie ze strony PZLA.
Najwiekszym komplementem zaszczycil mnie kiedys mistrz olimpijski z Moskwy, mowiac ze przy stole nikt by mnie nie odroznil od reszty chlopakow (z mowy). Na poczatku jednak sporo mi dokuczali z powodu blednego akcentowania niektorych wyrazow.
Domyslam sie ze chodzi o jezyk ze specyfika fizjologii sportowej (do dzisiaj pamietam te "ikronoznyje myszcy", czyli miesnie lydek).
Zaleta opanowania jezyka byla mozliwosc czytania tlumaczen z angielskiego na rosyjski. W ten sposob zaliczylem biografie Rona Clarka.
Niestety, dzisiaj moj rosyjski jest w stanie szczatkowym, w mysl zasady "organ nie uzywany zanika"
Articles in English:
http://www.examiner.com/atlanta-sports-gear-in-atlanta/wojtek-wysocki
Looking back:
http://bieganie.pl/?cat=37
Jutup: http://www.youtube.com/user/wojtek1425/videos?view=0
http://www.examiner.com/atlanta-sports-gear-in-atlanta/wojtek-wysocki
Looking back:
http://bieganie.pl/?cat=37
Jutup: http://www.youtube.com/user/wojtek1425/videos?view=0
- Adam Klein
- Honorowy Red.Nacz.
- Posty: 32176
- Rejestracja: 10 lip 2002, 15:20
- Życiówka na 10k: 36:30
- Życiówka w maratonie: 2:57:48
- Lokalizacja: Polska cała :)
Dzięki, ale juz się ktos zgłosił. Ale będę pamiętał.Sharkish pisze:Moja żona powiedziała, że chętnie sprawdzi o co chodzi. Mieszkamy w Moskwie już ósmy rok, więc myślę, że nie będzie problemów, chyba, że teksty są bardzo naukowe.
- beata
- Ekspert/Trener
- Posty: 6509
- Rejestracja: 21 sty 2003, 11:46
- Życiówka na 10k: brak
- Życiówka w maratonie: brak
- Lokalizacja: W-wa
Adam, moja mama jest tłumaczem rosyjskiego, nawet przysięgłym. Chętnie tłumaczy, z różnych dziedzin.
- Adam Klein
- Honorowy Red.Nacz.
- Posty: 32176
- Rejestracja: 10 lip 2002, 15:20
- Życiówka na 10k: 36:30
- Życiówka w maratonie: 2:57:48
- Lokalizacja: Polska cała :)
Dzięki, muszę po kolei.