Daniels Running Formula

Biegowe "citius, altius, fortius": miejsce dla tych którzy chca biegac dalej i szybciej.
dymas
Wyga
Wyga
Posty: 146
Rejestracja: 06 paź 2008, 22:52
Życiówka na 10k: brak
Życiówka w maratonie: brak
Lokalizacja: zza krzaka

Nieprzeczytany post

Zapytam z czystej ciekawości i przekory - dlaczego w kraju liczącym 40 mln mieszkańców nie znalazł się chętny do przetłumaczenia owej "biblii" dla biegaczy Wiem wiem literatura zaadresowana do dosyć wąskiego grona odbiorców. Zastanawia mnie koszt takiej operacji.
Pytam bo ową książkę nabyłem ostatnio i dopiero teraz widzę że trochę mi zajmie przestudiowanie niektórych zagadnień :)


pozdro
"Jeżeli nie potrafisz czegoś zrobić siłą, to znaczy że przyłożyłeś jej za mało"
PKO
Awatar użytkownika
Eddie
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 1570
Rejestracja: 04 cze 2007, 21:02
Życiówka na 10k: brak
Życiówka w maratonie: brak
Lokalizacja: Poznań
Kontakt:

Nieprzeczytany post

Chyba sobie sam odpowiedziałeś na to pytanie. W 40 milionowym kraju gdzie zainteresowanych taką pozycją było by pewnie poniżej 1000 osób. Jak nikt tego zrobi hobbystycznie to pewnie nie znajdzie się osoba co by chciała zainwestować swoje środki w taką inwestycję, która nie wiadomo czy by się w ogóle zwróciła.
Osobiście posiadam również wersję oryginalną i przy odrobinie chęci i determinacji można spokojnie przeczytać ze zrozumieniem :)
dymas
Wyga
Wyga
Posty: 146
Rejestracja: 06 paź 2008, 22:52
Życiówka na 10k: brak
Życiówka w maratonie: brak
Lokalizacja: zza krzaka

Nieprzeczytany post

Czegoś tutaj nie rozumiem.

Skoro Daniels i jego system treningowy jest taki popularny na świecie i co najlepsze przynosi efekty a jest przy tym niebywale przejrzysty (co może w dużym stopniu zachęcić kolejnych do tego sportu) to dlaczego tłumaczenia nie sfinansować z pieniędzy związku lub grantów czy innych projektów na które pieniądze można pozyskać np z Unii??? Nie wszystkie książki/filmy/fotografie/wystawy muszą się przecież zwracać finansowo. To raczej inwestycja na lata.

Osobiście prowadzę klasę sportową z piłki nożnej i szlak mnie trafia gdy filmy szkoleniowe kopiuje od znajomego mającego kontakty za granicą (Niemcy) a doproszenie się pieniędzy na podstawowe przypory treningowe (owe gumy z wątku niżej i kilka innych dupereli) nie ma. Pewnie jestem jeszcze młody i napalony ale może za 2-3 lata już nie będzie mi się chciało: "bo po co" lub "ileż można" :wrrwrr:

Ciekawi mnie jaki jest koszt pracy tłumacza i konsultacje fachowca do tłumaczenia tej pozycji.
Może, drogi adminie :hej: zorganizować by zbiórkę kaski na tłumacza i wydanie lub jako przedstawiciel ogólnopolskiego portalu próba "wywarcia" wpływu na osoby mogące pomóc ????


To była taka luźna myśl w sumie bez zobowiązań pod wpływem chwili i obserwacji naszej "polskiej sportowej rzeczywistości"


pozdro
"Jeżeli nie potrafisz czegoś zrobić siłą, to znaczy że przyłożyłeś jej za mało"
Awatar użytkownika
ssokolow
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 1810
Rejestracja: 13 lis 2006, 00:22
Życiówka na 10k: 48:35
Życiówka w maratonie: 4:04:02
Lokalizacja: Kraków

Nieprzeczytany post

Koszt porządnego tłumaczenia to ok. 40 PLN za 1800 znaków.Przy pozycjach takich jak książki często znacznie taniej, tj. zazwyczaj oferuje się wtedy stawkę za "arkusz" czyli jeśli się nie mylę 22 strony druku, przy stawce ok. 600 PLN/arkusz. Czyli tłumaczenie takiego danielsa to ok 8 tyś PLN zamówione u przyzwoitego tłumacza.
Zupełnie nie orientuję się w kosztach związanych z prawami autorskimi itd itp - bo na pewno w wypadku tłumaczenia - "tantiemy" należą się też wydawcy oryginalnemu, autorowi i Bóg wie komu jeszcze.
Co ciekawe w Polsce dość często wydawnictwa zmuszają tłumaczy do przekazania praw własnościowych (związanych z wynagrodzeniem za przekład) na wydawnictwo - co np. w wyniku chęci ponownego druku danej pozycji w tym samym tłumaczeniu przez inne wydawnictwo może okazać się zupełnie nieopłacalne - stąd też wiele książek przy "wznowieniu" tłumaczy się od nowa... ale to już taka ciekawostka ornitologiczna ;p
Szymon
Obrazek
dymas
Wyga
Wyga
Posty: 146
Rejestracja: 06 paź 2008, 22:52
Życiówka na 10k: brak
Życiówka w maratonie: brak
Lokalizacja: zza krzaka

Nieprzeczytany post

Fantazjując dalej:
8 tysięcy tłumaczenie x 100 sprzedanych książek (80zł każda) = 8000 zł

Zakładam oczywiście sprzedaż na poziomie 100 sztuk w 40 milionowym kraju aczkolwiek znając typowo polską przypadłość do kserowania/skanowania/PDF`owania może być problem :hej:
A kwestia wydawnictwa - druk, prawa autorskie, tantiemy i inne takie ??? Jakie to koszty ???

Wynika z tego że tłumaczenie się zwróci, pozostaje więc reszta. Nie wiem nie znam się i strzele ... 5-7 tysięcy ??? Czy dużo to czy mało osądźcie sami


pozdro
"Jeżeli nie potrafisz czegoś zrobić siłą, to znaczy że przyłożyłeś jej za mało"
Awatar użytkownika
kubako83
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 897
Rejestracja: 08 wrz 2009, 08:09
Życiówka na 10k: brak
Życiówka w maratonie: brak
Lokalizacja: Łódź
Kontakt:

Nieprzeczytany post

Czysty zysk! Więc załatw tłumaczenie, wydaj książkę i już... Tak sobie myślę, że ci wydawcy to niezłe głupki skoro nie wiedzą, że mogą zarobić...
Kuba -----> [url=http://www.kuba-pichci.pl]jesteś głodny? zjedz coś![/url] | [url=http://bieganie.pl/forum/viewtopic.php?t=15372]mój blog[/url] | [url=http://bieganie.pl/forum/posting.php?mode=reply&f=28&t=15605]skomentuj[/url]
Awatar użytkownika
ssokolow
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 1810
Rejestracja: 13 lis 2006, 00:22
Życiówka na 10k: 48:35
Życiówka w maratonie: 4:04:02
Lokalizacja: Kraków

Nieprzeczytany post

tia - tylko ktoś zapomniał policzyć - DRUKU, w odpowiedniej ilości egzemplarzy ?? (tylko jaka ilość będzie odpowiednia)
no i kosztów sprzedarzy -
jeśli to miało by trafić do księgarni... to pewnie ze 40 procent ceny końcowej to marża hurtowni + księgarni, pewnie dlatego Jurek S. ciągle bawi się w dystrybucję swoich książek samodzielnie.
No i jest jeszcze jedna rzecz - o ile książki Jurka - są przeznaczone właśnie dla biegacza amatora (głównie) o tyle Daniels jest super hiper mega wyczynowy ;p
nie ma tam może jakiś super medyczno - fizjologicznych wywodów, ale jednak bardzo precyzyjna kontrola treningiem, Jak chcesz się bawić w Danielsa - to nie ma już mowy o "bieganiu z przypadku do przypadku" czy kontrolowaniu treningu "na wyczucie" itd itp.

Oczywiście od przeczytania jego książki na pewno nie staniesz się zawodowym biegaczem, ale jeśli chciałbyś wcielić to w życie, to bieganie przestaje być "odrobiną ruchu" dla przyjemności, a zaczyna być trenowaniem. Dlatego właśnie wydaje mi się, że jego książka jest skierowana do znacznie węższego grona niż np. te wcześniej wspomniane książki Jurka.

aaa... i swoją drogą przeszukajcie forum googlem, bo wydaje mi się, że ktoś już coś wspominał o tym, że polskie wydanie jednak się pojawi ... i to nawet nie wiem, czy nie miało się pojawić tegorocznej wiosny.
Szymon
Obrazek
Awatar użytkownika
Adam Klein
Honorowy Red.Nacz.
Posty: 32176
Rejestracja: 10 lip 2002, 15:20
Życiówka na 10k: 36:30
Życiówka w maratonie: 2:57:48
Lokalizacja: Polska cała :)

Nieprzeczytany post

Ale już ktoś robi tłumaczenie, podobno ma być w tym roku.
Awatar użytkownika
Raul7
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 3630
Rejestracja: 30 wrz 2009, 10:48
Życiówka na 10k: Trójka z przodu :P
Życiówka w maratonie: Trójka z przodu...
Lokalizacja: Okolice Krakowa

Nieprzeczytany post

Adam Klein pisze:Ale już ktoś robi tłumaczenie, podobno ma być w tym roku.
:hahaha: :hahaha: I Adam zaskoczył wszystkich! :hahaha: :hahaha:
Qba Krause
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 11474
Rejestracja: 16 kwie 2008, 22:31

Nieprzeczytany post

Nie do końca, było już o tym na forum. Mam nadzieję, że tłumaczenie szybko ukaże się drukiem.
być jak brad pitt w Indiana Jonesie.

Do Things Always.

komentarze do bloga
blogspot
Awatar użytkownika
wojtek
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 10535
Rejestracja: 19 cze 2001, 04:38
Życiówka na 10k: 30:59
Życiówka w maratonie: 2:18
Lokalizacja: lokalna
Kontakt:

Nieprzeczytany post

To teraz mi wytlumaczcie czemu Chi Running zostalo przetlumaczone na polski , zanim ukazalo sie w innych krajach.
Articles in English:
http://www.examiner.com/atlanta-sports-gear-in-atlanta/wojtek-wysocki

Looking back:
http://bieganie.pl/?cat=37

Jutup: http://www.youtube.com/user/wojtek1425/videos?view=0
thomekh
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 1337
Rejestracja: 10 cze 2009, 16:59
Życiówka w maratonie: brak

Nieprzeczytany post

Może komuś było żal Polaków, że ciągle dostajemy łupnia w każdej dziedzinie życia. Niech chociaż w tłumaczeniu książek będą najlepsi. :bum:
Awatar użytkownika
ssokolow
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 1810
Rejestracja: 13 lis 2006, 00:22
Życiówka na 10k: 48:35
Życiówka w maratonie: 4:04:02
Lokalizacja: Kraków

Nieprzeczytany post

może po prostu chi... jest bardziej zbliżone naszej słowiańskiej biegowej duszy niż jakieś tam amerykańskie Thredsholdy ... ;-) i marketingowcy stwierdzili że na tym można lepiej zarobić.
Szymon
Obrazek
Awatar użytkownika
Adam Klein
Honorowy Red.Nacz.
Posty: 32176
Rejestracja: 10 lip 2002, 15:20
Życiówka na 10k: 36:30
Życiówka w maratonie: 2:57:48
Lokalizacja: Polska cała :)

Nieprzeczytany post

Eee, to ma raczej związek z preferencjami wydawnictwa bukrower.
Awatar użytkownika
Eddie
Zaprawiony W Bojach
Zaprawiony W Bojach
Posty: 1570
Rejestracja: 04 cze 2007, 21:02
Życiówka na 10k: brak
Życiówka w maratonie: brak
Lokalizacja: Poznań
Kontakt:

Nieprzeczytany post

Wolny kraj, mają prawo tłumaczyć to co chcą i w jakiej chcą kolejności :) Kwestia popytu i podaży :)
New Balance but biegowy
ODPOWIEDZ